直接意思: 玩扑克牌游戏。
这包括各种玩法,比如:
* 斗地主
* 德州扑克
* 跑得快
得快
* 桥牌
* 等等任何使用扑克牌进行的游戏。
例句:
* “今晚我们没事干,不如一起打扑克吧?”
* “他周末喜欢和朋友打扑克**消遣。”
在某些特定的、隐晦的网络语境或成人笑话中,“打扑克”被用作一个性暗示的委婉说法。
这个梗的来源可能与一些低俗的段子或笑话有关,在这些故事里,男女共处一室时,为了掩饰尴尬或真正的意图,会用“我们来打扑克吧”作为发生性关系的暗号。
当你听到或看到这句话时,需要根据具体的语境和说话对象来判断它真正的含义。
在英语中,同样需要根据你想问的意思来选择措辞:
1. 如果问字面意思(玩扑克牌游戏):
* "Do you know how to play poker?" (你知道怎么玩扑克【游戏】游戏】吗?)
* "Do you know what 'playing cards' means?" (你知道“玩扑克牌”是什么意思吗?)
2. 如果问那个隐晦的、带有性暗示的意思:
这种情况在英语里没有一个完全对应的、“打扑克”字面翻译的俚语。更常见的类似委婉说法有:
* "Netflix and chill" (看奈飞然后放松一下)
AA扑克* "Come up for coffee" (上来喝杯咖啡吧)
* 直接问这个中文梗的含义可以这样说:
* "In Chinese internet slang, '打扑克' can be a euphemism for sex. Did you know that?
(在中文网络用语里,“打扑克”可以是性行为的委婉说法,你知道吗?)
| 语境 | 中文意思 | 英文对应/解释 |
| :--
| 日常/正常 | 玩扑克牌游戏 | To play poker / to play cards |
| 网络/隐晦 | 发生性关系(委婉说法) | A euphemism for having sex (no direct English equivalent using "poker") |
当你不确定对方的意思时,最好结合对话的上下文来判断。在绝大多数正常交流中,它都只是指玩扑克牌而已。